So-net無料ブログ作成

JalanとJalang [ - Malaysia]

ジャラン

どっかの雑誌の題名ではないですが、

「ちょっと散歩しよう」

「外へいこう」

とか、「その辺みてくるね」

って意味あいで使ってました。

BUT、あるとき、みんなから違うといって、かつ笑われるので、

「A-cha-san、Jalangじゃないですよ。Jalanですよ。Jalangの意味は、bitch ですよー」

とstaffにいわれ、意味が分からず・・・

bitch ってなんて意味・・・??

私の大切なComunication tool である電子辞書で調べてみると・・・

えーー、え、ええええ。。。こんな単語言っていたなんて・・・

その後、何度か、練習したのですが、うまく発音できず、以降、二度といわなくなりました。。


そして、、


日本に戻ってきてから、会社の上司*1にJalanがうまくいえなかったといったら

(*そのかたは、インドネシアに10年いらっしゃいました。インドネシア語とマレー語は、非常に近いので
意味がだいたい通じます)

「おまえ、それ、NGだろ」

「NG????」

「あのな、Jalang て鼻にぬけてんだよ」

「はあ~??」

そういや、私は、鼻声。特に今、風邪をひいているので、特に。

「N で止めろ」

「できまえんん。。。」

「実は、開発したんだよ。現地でな、笑われるんだよ。片言だとまだたどたどしくって、一生懸命練習しているからって
何も言われない。ある程度話せるようになると違う発音をすると笑うんだよ。だからよー・・・

・・・・

舌を歯の裏にくっつけると鼻に抜けなくなる。どうだ?」

「Jalan?」

「OK!」

「Jalan,Jalan Jalan!!」

「そうそう、あってる」

やったー。

3か月たって、それも日本に帰ってきて、「NG」と「N」の発音の違いを習得したのでありました。


今日は、いい日でしたー。

大満足です。



nice!(13)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:旅行

nice! 13

コメント 5

春分

そういうのはありますね。
私の経験はさすがに女性には言えないですねー。
by 春分 (2008-09-25 22:46) 

HAL

マレーシアのダイビングスタッフが日本の女性ダイバーをナンパすると「ジャランジャランOK???」って言われるみたい。

海辺を散歩して、ムードに酔わせてどうにかするのが魂胆らしいけど。(笑)
by HAL (2008-09-26 00:29) 

sak

外国語って難しいなぁ...
日本の地方の方言でもそこでは普通でも
ほかの地方へ行くと全然違う意味になってること
多いらしいですよ。
北海道の道東の女性の方に聞いたお話ですが
群馬の前橋からお客様が見えられて
お土産に『だんべ饅頭』をもらって
思わず真っ赤になっちゃったって...




by sak (2008-09-26 11:31) 

こうちゃん

お元気ですか?
800記事、おめでとう。
by こうちゃん (2008-09-28 16:39) 

p-can♪

。o○☆*゚¨゚゚・*:..。o○☆*゚¨゚゚・ 祝 o○☆*゚¨゚゚・*:..。o○☆*゚¨゚゚・゚゚

      800記事達成♪♪♪\(o ̄∇ ̄o)/♪♪♪

。o○☆*゚¨゚゚・*:..。o○☆*゚¨゚゚・ 祝 o○☆*゚¨゚゚・*:..。o○☆*゚¨゚゚・゚゚




by p-can♪ (2008-10-01 09:58) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0